¿Traducción o Invención?: Títulos Cinematográficos (Parte I)

¿Quién no se ha llevado las manos a la cabeza al descubrir los títulos originales de un sin fin de películas? Todos conocemos ya unas cuantas de esas famosas “traducciones”, pero no siempre se sacan los títulos de la manga ya que hay otras cuatro formas de adaptar los títulos a los mercados de habla hispana. Antes de entrar en el tema tengo que hacer una aclaración que puede que no todo el mundo sepa, los encargados de adaptar los títulos de las películas por lo general no son los traductores que han traducido el guión de la película, sino la propia distribuidora por razones de marketing, en algunas ocasiones con más acierto que otras.

Ahora sí, vayamos al lío (de mayor a menor fidelidad al título original):

En muchas ocasiones se deja el título original de la película, cosa que ocurre casi siempre con los nombres propios ( Forrest Gump, Rocky, Titanic ) y en España también con los hombres de super héroes (Spider-Man, Iron Man); en América Latina por el contrario sí que se tradujo a El hombre araña y El Hombre de Hierro.  Luego hay otros títulos que no se han traducido por el simple hecho de que no hay una palabra equivalente en español como es el caso de Trainspotting que hace referencia a la observación de trenes, como en español no existe una palabra que denomine esa afición decidieron dejarle el título original. Algo similar pasa con Pulp Fictionel título hace referencia a unas revistas denominadas “pulp magazines” que se vendían en Estados Unidos entre finales del silgo XIX y hasta la década de los 50; estas revistas abarcaban distintos temas de ficción (misterio, gangster, detectives, aventuras…). Traducir el título no hubiese tenido mucho sentido y es una tarea prácticamente imposible. Como último ejemplo me gustaría mencionar Kill Bill cuya traducción podría haber sido “Matar a Bill” pero perdería la sonoridad que le da la rima en inglés, además Bill tiene una doble interpretación, el nombre propio  y la palabra “bill” que significa cuenta, con lo que Kill Bill es también un juego de palabras que se refiere a saldar (“matar”) la cuenta que tiene pendiente con el propio Bill, pero este juego de palabras solo tiene sentido en inglés, si lo hubiesen traducido a español lo habría perdido.

pulp_fictionforrest_gump

 

 

 

 

 

 

 

 

 

En esta ocasión los títulos sí son traducidos pero de forma literal, no hay mucho que opinar sobre este grupo. Algunos ejemplos: Requiem por un Sueño (Requiem for a Dream), El Cuervo (The Crow), La vida de Brian (Life of Brian), Ciudadano Kane (Kane Citizen), Rebelde sin Causa (Rebel without a Cause), El Apartamento (The Apartment) y así podría seguir un rato largo.

rebelde_sin_causa

rebel_without_a_cause

 

 

 

 

 

 

 

 

 

En este grupo entran los títulos que han sido traducidos casi literalmente como El Cazador (The Deer Hunter/El cazador de ciervos),  Historias de Filadelfia (Philadelphia Story/ Historia de Filadelfia) o La noche de los Muertos Vivientes (Night of the Living Dead) donde simplemente se le añade el artículo inicial “la”. Este grupo como el anterior pasa un poco desapercibido.

historias de filadelfia

philadephia story

 

 

 

 

 

 

 

 

Y para finalizar con este primera parte nos fijaremos en los títulos que se han dejado sin traducir pero se las han añadido una especie de subtítulos para que al público español les sea más fácil entender el argumento o el género de la película. Hay varios casos como por ejemplo Network (Un mundo implacable);  Top Gun (Ídolos del aire) o Vértigo (De entre los muertos).

vertigo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

¡Y hasta aquí la primera parte! Ya hemos ido entrando un poco en materia pero quedan los casos más importantes que se merecen una entrada a parte porque hay mucho que comentar sobre ellos… ¡Próximamente!

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s