El Resplandor: de Johnny a Jack.

Esta noche se celebra Halloween, así que no puedo dejar de escribir una pequeña entada sobre mi película de terror favorita, El Resplandor.

Puede que muchos espectadores y fans de El Resplandor que hayan visto la versión original además de la doblada, no entiendan por qué cuando un grandioso Jack Nicholson rompe a hachazos la puerta del baño y asoma la cabeza para anunciar su llegada, dice dos nombres distintos en ambas versiones. En la versión original podemos escuchar un «Here’s Johnny!»:

Mientras que nosotros siempre hemos escuchado:  «¡Aquí está Jack!».

Muchos habrán pensado (como pasa en tantas ocasiones), que esto es un “error” del traductor que no tiene ningún sentido. Pero resulta que tiene su explicación. Fue al propio Jack Nicholson al que se le ocurrió usar esta frase que se convertiría en legendaria. La frase la usaba el presentador de un famoso programa emitido en Estados Unidos durante la década de los 70. A Johnny Carson se le presentaba en cada programa con un: «Here’s Johnny!»

Ahora, hay que parase a pensar qué se nos hubiese pasado por la cabeza al oír esa frase en el doblaje. Probablemente nos preguntaríamos quién era ese tal Johnny, haciendo que nuestra mente empezase a divagar y alejándonos momentáneamente del momento cumbre de la película. Por esta razón, el traductor de la cinta, Vicente Molina Foix, tuvo que tomar la decisión de cambiar Johnny por Jack, para que así la frase tuviese sentido para los espectadores españoles. Lo que para los estadounidenses fue un toque de humor y un guiño hacia el famoso programa de televisión, para nosotros habría sido un sinsentido.

Happy Halloween! Y recordad, no matéis al traductor. Jack Torrance no lo haría (o sí…).

jack torrance

Anuncios

Un pensamiento en “El Resplandor: de Johnny a Jack.

  1. ¡Qué interesante! Me encanta saber por qué el traductor decidió optar por una solución y descartar otra. Ahora mismo me viene a la mente el caso de “Regreso al futuro”, en el que la madre de Michael J. Fox averigua su nombre a través de la etiqueta de su ropa. ¿Sabéis que en inglés era Calvin Klein y en el doblaje acabó siendo Levi Strauss? Supongo que por el año 85, fecha en el que se estrenó la película, no estábamos muy familiarizados con la ropa interior del famoso diseñador… 😉

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s